Previous Verse
Next Verse

Shloka 776

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

शिरोभिरगमन्‌ भूमिं ते हया वातरंहस: । इस प्रकार देवताओंने भगवान्‌ शंकरके सारथिके पदपर उन्हें प्रतेष्ठित कर दिया। जब उस लोकपूजित रथपर ब्रह्माजी चढ़ रहे थे

śirobhir agaman bhūmiṁ te hayā vātarāṁhasaḥ |

قال بهيشما: كانت تلك الخيول، السريعة كالرّيح، تُطأطئ رؤوسها إلى الأرض خضوعًا مهيبًا. وهكذا أقامَت الآلهةُ سائقَ مركبةِ الربّ شانكارا (شِيفا) في مقامه المعيَّن. ولمّا همَّ براهما أن يعتلي تلك المركبة المكرَّمة المعبودة في ذلك العالم، جلست الجيادُ ذات السرعة الريحية، تمسّ الأرضَ بجباهها، كأنها تُعلن قداسة اللحظة وتراتُب النظام الإلهي.

शिरोभिःwith (their) heads
शिरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
अगमन्went / approached
अगमन्:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormAorist (Luṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
भूमिम्the ground
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
तेthose / they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
वातरंहसःwind-swift / as fast as the wind
वातरंहसः:
Karta
TypeAdjective
Rootवातरंहस्
FormMasculine, Nominative, Plural

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
D
Devas (gods)
Ś
Śaṅkara (Śiva)
Ś
Śaṅkara’s charioteer (sārathi)
B
Brahmā
C
Chariot (ratha)
H
Horses (hayāḥ)
E
Earth (bhūmi)

Educational Q&A

The passage highlights dharmic hierarchy and reverence: even powerful beings (wind-swift horses) symbolically submit to sacred authority and auspicious moments. It underscores that rightful station (pada) is established by divine ordinance, and that humility before the sacred order is a mark of propriety.

Bhīṣma describes a divine scene: the gods install Śaṅkara’s charioteer in his proper role, and as Brahmā prepares to mount a revered chariot, the horses bow their heads to the ground and sit, signaling respect and the solemnity of the event.