Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

एवं तस्मिन्‌ महाराज कल्पिते रथसत्तमे । देवैर्मनुजशार्दूल द्विषतामभिमर्दने

evaṁ tasmin mahārāja kalpite rathasattame | devair manujaśārdūla dviṣatām abhimardane || puruṣasiṁha mahārāja | evaṁ devaiḥ śatrūṇāṁ mardana-kṣame tasmin śreṣṭhe rathe nirmite bhagavān śaṅkaraḥ tasya upari svāni mukhya-mukhyāni astrāṇi śastrāṇi ca nyadhāt | dhvajadaṇḍaṁ cākāśavyāpiṇaṁ kṛtvā tasya upari vṛṣabhaṁ nandinaṁ pratiṣṭhāpya ||

قال دوريوذانا: «أيها الملك العظيم، يا نمرَ الرجال، يا ساحقَ الأعداء—لما صاغتِ الآلهةُ تلك العربةَ الفاضلة على هذا النحو، وضع الربُّ المبارك شانكارا (Śaṅkara) عليها أسلحتَه الأسمى؛ ثم جعل ساريةَ رايتِها تمتدُّ حتى السماء، وأقام فوقها ثورَه ناندين (Nandin).»

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तस्मिन्in that (situation/thing)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
कल्पितेwhen prepared/constructed
कल्पिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकल्पित
Formmasculine/neuter, locative, singular
रथसत्तमेin the best of chariots
रथसत्तमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथसत्तम
Formmasculine, locative, singular
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, instrumental, plural
मनुजशार्दूलO tiger among men
मनुजशार्दूल:
TypeNoun
Rootमनुजशार्दूल
Formmasculine, vocative, singular
द्विषताम्of enemies
द्विषताम्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
अभिमर्दनेin crushing/overpowering
अभिमर्दने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभिमर्दन
Formmasculine/neuter, locative, singular
पुरुषसिंहO lion among men
पुरुषसिंह:
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
Formmasculine, vocative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
Ś
Śaṅkara (Śiva)
D
Devas (gods)
N
Nandin (Nandī)
R
Ratha (divine chariot)
D
Dhvajadaṇḍa (flagstaff)
A
Astra (missile weapons)
Ś
Śastra (hand weapons)

Educational Q&A

The verse highlights how war in the Mahābhārata is framed not only as human strategy but as a theatre of symbols and perceived divine endorsement. The sky-reaching banner and Śiva’s weapons signify authority and morale—yet the epic repeatedly warns that divine signs do not replace dharma; legitimacy is ultimately tested by conduct and consequence.

Duryodhana describes a supreme chariot fashioned by the gods. After its completion, Śiva (Śaṅkara) places his principal weapons upon it and sets his bull Nandin atop the chariot’s towering flagstaff, marking the chariot with Śiva’s emblem and suggesting formidable, divinely marked martial power.