कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
वज्जाशनिसमस्पर्श: प्रहारैरेव भार्गव: । स दानवै: क्षततनुर्जामदग्न्यो द्विजोत्तम:
vajrāśani-sama-sparśaḥ prahārair eva bhārgavaḥ | sa dānavaiḥ kṣata-tanur jāmadagnyo dvijottamaḥ ||
قال مهيشڤارا: بضرباتٍ كان وقعها كوقع الصاعقة والبرق، قتل البهارغَفيّ (راما) أولئك الدايتيّا في ساحة القتال. ومع ذلك، فإنّ خيرَ البراهمة، ابنَ جامادغني، تركه الدانافا ممزق الجسد جريحًا؛ دلالةً على أنّ المحارب البارّ، على شدته وبأسه، قد يحمل الجراح وهو يؤدي واجب الحرب القاسي.
महेश्वर उवाच
The verse highlights the harsh reciprocity of warfare: even a powerful and dharma-aligned figure can inflict decisive force yet still suffer wounds. It underscores that action in violent conflict carries inevitable cost, and prowess does not exempt one from pain or consequence.
Śiva (Maheshvara) describes Paraśurāma (Bhārgava, Jamadagni’s son) striking the Daityas with thunderbolt-like blows and killing them, while the Danavas simultaneously injure and mutilate his body in the fight.