Previous Verse
Next Verse

Shloka 149

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

मम युद्ध प्रयच्छ ध्वं दैत्या युद्धमदोत्कटा: । प्रेषितो देवदेवेन वो निजेतुं महासुरा:

mama yuddhaṁ prayacchadhvaṁ daityā yuddhamadotkaṭāḥ | preṣito devadevena vo nijetuṁ mahāsurāḥ ||

قال مهيشڤارا: «يا معشر الدايتيّا، يا من تستعرون بسُكر القتال—هَبوني المبارزة! ويا أيها الأسورا العظام، إنّ إله الآلهة قد أرسلني لأقمعكم.» وبذلك تُصوَّر المواجهة على أنها صدامٌ مُجازٌ بأمرٍ إلهي، تُكبح فيه القوة المتغطرسة المولعة بالعنف بسلطانٍ كونيٍّ أعلى.

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
युद्धम्battle, fight
युद्धम्:
कर्म
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रयच्छgive, grant
प्रयच्छ:
क्रिया
TypeVerb
Rootदा (यच्छति)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
ध्वम्you (plural)
ध्वम्:
कर्ता
TypePronoun
Rootयुष्मद् (आत्मनेपद-प्रत्ययः)
Form—, प्रथमा, बहुवचन
दैत्याḥO Daityas (demons)
दैत्याḥ:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootदैत्य
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
युद्ध-मद-उत्कटाःfierce with the intoxication of battle
युद्ध-मद-उत्कटाः:
विशेषण (सम्बोधनस्य)
TypeAdjective
Rootउत्कट (युद्ध + मद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रेषितःsent, dispatched
प्रेषितः:
कर्ता
TypeParticiple
Rootप्रेषित (√प्रेष्/प्रेषय्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देव-देवेनby the god of gods
देव-देवेन:
करण
TypeNoun
Rootदेवदेव
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वःof you / your
वः:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
निजेतुम्to conquer, to vanquish
निजेतुम्:
प्रयोजन
TypeVerb
Root√जि (नि + जि)
Formतुमुन् (इन्फिनिटिव), परस्मैपद (अर्थतः)
महासुराःO great Asuras
महासुराः:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootमहासुर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

महेश्वर उवाच

M
Maheśvara (Śiva)
D
Daityas
A
Asuras
D
Devadeva (God of gods)

Educational Q&A

Unchecked martial pride (yuddha-mada) is portrayed as a destabilizing force; the verse presents divine authority acting to restrain and subdue such arrogance, reaffirming cosmic order (dharma) over mere might.

Maheśvara directly challenges the Daityas/Asuras to fight, declaring that he has been sent by the supreme divine power (Devadeva) specifically to defeat and subdue them.