शैनेयचरितम्
The Exploits of Śaineya/Sātyaki amid Encirclement
बाह्लीकराजस्तेजस्वी कुलपुत्रो महारथ: । सहसेन: सहामात्यो द्रौपदेयानवारयत्,उत्तम कुलमें उत्पन्न हुए तेजस्वी महारथी बाह्लीकराजने सेना और मन्त्रियोंसहित जाकर द्रौपदी-पुत्रोंको रोका
sañjaya uvāca | bāhlīkarājas tejasvī kulaputro mahārathaḥ | sahasenaḥ sahāmātyo draupadeyān avārayat |
قال سانجيا: إن ملك باهليكا المتلألئ، المها-راثي المولود في بيتٍ نبيل، خرج ومعه جنوده ووزراؤه فصدَّ تقدّم أبناء دروبدي. وفي النسيج الأخلاقي للحرب تُظهر هذه اللحظة كيف يدفع اعتزاز النسب وواجب المحارب (kṣātra-dharma) القادةَ إلى كبح العدو، بينما يشتد الصراع حول الورثة الفتيان الذين يجسّدون رجاء فريقهم.
संजय उवाच
The verse highlights kṣātra-dharma in practice: a ruler and elite warrior acts decisively to protect his side by restraining the enemy’s key fighters. It also reflects how notions of noble lineage (kulaputra) and personal prowess (tejas) are invoked to legitimize and intensify martial action within the ethical framework of the epic.
Sanjaya reports that the king of Bāhlīka, described as a radiant great chariot-warrior, advances with his forces and ministers and blocks the Draupadeyas (Draupadī’s sons), preventing or slowing their movement in the battle.