Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

शैनेयचरितम्

The Exploits of Śaineya/Sātyaki amid Encirclement

भारद्वाजानिलोद्धूत: शरधारासहस्रवान्‌ । अभ्यवर्षन्महासैन्य: पाण्डुसेनाग्निमुद्धतम्‌,उस समय महान्‌ सैन्यदलसे संयुक्त एवं हाथी, घोड़े और रथोंसे भरा हुआ वह संग्राम महान्‌ मेघके समान जान पड़ता था। नाना प्रकारके शस्त्र पूर्ववात (पुरवैया)-के तुल्य चल रहे थे। गदाएँ विद्युतके समान प्रकाशित होती थीं। देखनेमें वह संग्राम-मेघ बड़ा भयंकर जान पड़ता था। द्रोणाचार्य वायुके समान उसे संचालित कर रहे थे तथा उससे बाणरूपी जलकी सहसोौरों धाराएँ गिर रही थीं और इस प्रकार वह अग्निके समान उठी हुई पाण्डव- सेनापर सब ओरसे वर्षा कर रहा था

sañjaya uvāca |

bhāradvājānilo(d)dhūtaḥ śaradhārāsahasravān |

abhyavarṣan mahāsainyaḥ pāṇḍusenāgnim uddhatam ||

قال سانجيا: مدفوعًا إلى الأمام بالريح التي هي درونا، ذلك الجيش العظيم—مُطلقًا آلاف المجاري من السهام—أمطر على جيش الباندافا الذي نهض كالنار المتأججة. وبدا القتال كسحابة عاصفة مروّعة: الأسلحة تتحرك كريحٍ عاتيةٍ مواجهة، والدبابيس تلمع كالبرق، وتحت توجيه دروناآتشاريّا كان «مطر» السهام يهطل من كل جانب على اندفاع الباندافا الملتهب.

भारद्वाजof Bharadvaja (i.e., Drona)
भारद्वाज:
Sambandha
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Genitive, Singular
अनिलby the wind
अनिल:
Karana
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Instrumental, Singular
उद्धूतःraised/stirred up
उद्धूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्-धू (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शरधाराstreams of arrows
शरधारा:
Karma
TypeNoun
Rootशरधारा
FormFeminine, Nominative, Plural
सहस्रवान्having thousands (of them)
सहस्रवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसहस्रवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यवर्षत्rained upon/showered
अभ्यवर्षत्:
TypeVerb
Rootअभि-√वृष्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
महाgreat
महा:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army/host
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डुof Pandu (i.e., the Pandavas')
पाण्डु:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
सेनाarmy
सेना:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्धतम्raised up/blazing
उद्धतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्-√हन्/√हृ? (उद्धत)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Bhāradvāja)
P
Pāṇḍava army
A
arrows (śara)
W
weapons (śastra)
M
maces (gadā)
W
wind (anila)
F
fire (agni)
R
rain/streams (dhārā)

Educational Q&A

The verse highlights how leadership and skill can amplify violence: Droṇa’s command turns the battlefield into a storm that overwhelms a ‘fire-like’ opposing force. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s tension between duty in war and the terrifying consequences when martial excellence is used to intensify destruction.

Sañjaya describes Droṇa directing the Kaurava host to unleash massive volleys of arrows against the advancing Pāṇḍava army. The scene is cast in nature-metaphors: Droṇa as wind, arrows as rain, weapons as gusts, and the Pāṇḍava force as a rising fire being drenched from all sides.