Shloka 9

नानाशस्त्रपुरोवातो द्विपाश्वरथसंवृतः । गदाविद्युन्महारौद्र: संग्रामजलदो महान्‌,उस समय महान्‌ सैन्यदलसे संयुक्त एवं हाथी, घोड़े और रथोंसे भरा हुआ वह संग्राम महान्‌ मेघके समान जान पड़ता था। नाना प्रकारके शस्त्र पूर्ववात (पुरवैया)-के तुल्य चल रहे थे। गदाएँ विद्युतके समान प्रकाशित होती थीं। देखनेमें वह संग्राम-मेघ बड़ा भयंकर जान पड़ता था। द्रोणाचार्य वायुके समान उसे संचालित कर रहे थे तथा उससे बाणरूपी जलकी सहसोौरों धाराएँ गिर रही थीं और इस प्रकार वह अग्निके समान उठी हुई पाण्डव- सेनापर सब ओरसे वर्षा कर रहा था

nānaśastrapurovāto dvipāśvarathasaṁvṛtaḥ | gadāvidyunmahāraudraḥ saṅgrāmajalado mahān |

قال سانجيا: بدا ميدان القتال كسحابة عاصفة هائلة من الحرب—مكتظّة بالفيلة والخيول والعربات. وكانت الأسلحة التي لا تُحصى تندفع إلى الأمام كريحٍ شرقيةٍ عاتية، وتلمع الدبابيس كالبروق. وكان ذلك «السحاب الحربي» مهيبًا مرعبًا للنظر؛ إذ كان دروناآتشاريّا يسوقه كأنما يسوقه الريح، فيُهطل منه على جيش الباندافا من كل جانب سيلٌ جارِف من مطر السهام، متّقدًا في عنفه كالنار.

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
शस्त्रweaponry (as a collective)
शस्त्र:
TypeNoun
Rootशस्त्र
Formneuter, nominative, singular
पुरोवातःthe wind blowing in front / headwind
पुरोवातः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोवात
Formmasculine, nominative, singular
द्विपby elephants
द्विप:
Karana
TypeNoun
Rootद्विप
Formmasculine, instrumental, plural
अश्वby horses
अश्व:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
Formmasculine, instrumental, plural
रथby chariots
रथ:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, instrumental, plural
संवृतःenclosed, surrounded, filled
संवृतः:
TypeAdjective
Rootसंवृत (सम् + वृ)
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
गदाmace (as a class/collective)
गदा:
TypeNoun
Rootगदा
Formfeminine, nominative, singular
विद्युत्lightning
विद्युत्:
TypeNoun
Rootविद्युत्
Formfeminine, nominative, singular
महारौद्रःvery dreadful, extremely fierce
महारौद्रः:
TypeAdjective
Rootमहारौद्र
Formmasculine, nominative, singular
संग्रामbattle
संग्राम:
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, nominative, singular
जलदःcloud
जलदः:
Karta
TypeNoun
Rootजलद
Formmasculine, nominative, singular
महान्great, huge
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍava army)
E
elephants
H
horses
C
chariots
W
weapons
M
maces
A
arrows
W
wind
C
cloud
L
lightning
F
fire

Educational Q&A

The verse offers no direct moral injunction; its ethical force lies in portraying how war, under a powerful commander, becomes an impersonal, storm-like mechanism—suggesting the overwhelming, dehumanizing momentum of violence and the grave responsibility borne by leaders who ‘drive’ it.

Sañjaya describes the battle as a gigantic war-cloud: troops of elephants, horses, and chariots form its mass; weapons move like a strong east wind; maces flash like lightning; and, under Droṇa’s direction, torrents of arrows fall upon the Pāṇḍava forces on all sides.