Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)
निर्भग्न इव वातेन कर्णिकारो हिमात्यये । शेते सम निहतो भूमौ काम्बोजास्तरणोचित:
nirbhagna iva vātena karṇikāro himātyaye | śete sama nihato bhūmau kāmbojāstaraṇocitaḥ ||
قال سنجيا: «كشجرة الكَرْنِيكارا (karṇikāra) التي يكسرها الريح عند انقضاء الشتاء، هكذا كان مطروحًا قتيلًا، ممدودًا على الأرض على استواء—وهو الذي كان يليق أن يُضجَع على بساطٍ من كَمْبوجا (Kāmboja).» تُبرز الصورة أن الحرب تُسقط حتى ذوي الشأن والزينة إلى التراب نفسه، وأن الشرف والترف الدنيويين لا يقيان أحدًا عواقب القتال الأخلاقية والمميتة.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of embodied life and the leveling power of death in war: status and luxury (symbolized by a Kāmboja blanket) cannot prevent one’s fall to the earth. It implicitly warns against pride and attachment to external honors amid the ethical gravity of violence.
Sañjaya describes a warrior lying dead on the battlefield, using a vivid simile: like a karṇikāra tree broken by wind when winter ends, the slain man lies stretched on the ground—someone who, in life, would have been worthy of fine bedding and comfort.