धृतराष्ट्रस्य शोकविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry to Sañjaya
सहस्र॑ यत्र मातड़् गच्छन्ति पर्वतोपमा: । सौवर्ण चाभवत् सर्व सद: परमभास्वरम्,व9:9 ९९७ कक 5 हर य 20 0 ॑. श्क्कः वहाँ पर्वतोंके समान विशालकाय सहस्रों गजराज विचरा करते थे। राजाका सभामण्डप सोनेका बना हुआ था, जो सदा देदीप्यमान रहता था
sahasraṃ yatra mātaṅgā gacchanti parvatopamāḥ | sauvarṇaṃ cābhavat sarvaṃ sadaḥ paramabhāsvaram ||
قال نارَدَة: «هناك كانت تتحرك آلافُ الفيلة الجبّارة، عظيمةً كالجبال. وكانت قاعةُ مجلس الملك كلُّها مصوغةً من ذهب، لا تزال تتلألأ بأبهى لمعان».
नारद उवाच
The verse highlights the allure and authority of worldly grandeur—elephants and a golden court—while implicitly reminding the listener that such external brilliance is secondary to dharma, which will be the true measure of conduct in the unfolding war narrative.
Nārada is describing a place of extraordinary royal magnificence: thousands of massive elephants roam there, and the king’s assembly-hall is entirely golden and brilliantly radiant.