Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Omens and Consolation after Loss; Reaffirmation of the Saindhava Punishment Vow (उत्पात-दर्शनम्, आश्वासन-वाक्यानि, प्रतिज्ञा-स्थैर्यम्)

त्यक्त्वा दुःखं संगत: पुण्यकृद्धि- रेषा मृत्युर्देवदिष्टा प्रजानाम्‌ । प्राप्त काले संहरन्ती यथावत्‌ स्वयं कृता प्राणहरा प्रजानाम्‌,वह दुःखका परित्याग करके पुण्यात्मा पुरुषोंसे जा मिला है। प्राणियोंके लिये यह मृत्यु भगवानकी ही दी हुई है; जो समय आनेपर यथोचितरूपसे (प्रजाजनोंका) संहार करती है। प्रजावर्गके प्राण लेनेवाली इस मृत्युको स्वयं ब्रह्माजीने ही रचा है

tyaktvā duḥkhaṃ saṅgataḥ puṇyakṛd dhi reṣā mṛtyur devadiṣṭā prajānām | prāpta-kāle saṃharantī yathāvat svayaṃ kṛtā prāṇaharā prajānām ||

«وقد طرح الحزنَ وانضمّ إلى الأبرار الذين اكتسبوا الفضل. فإن هذه الموتَ للكائنات الحيّة إنما هي مُقدَّرةٌ من الآلهة؛ فإذا جاء الأجل المعيَّن سلبت المخلوقات أرواحَها على قدرٍ لائقٍ ومناسب. وهذه الموت—التي تقبض نَفَسَ الحياة من الكائنات—قد صاغها براهما نفسه.»

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
सङ्गतःhas gone/has joined
सङ्गतः:
Karta
TypeVerb
Rootसङ्गत
Formक्त (past passive participle used predicatively), Masculine, Nominative, Singular
पुण्यकृत्a doer of merit (virtuous person)
पुण्यकृत्:
Karma
TypeNoun
Rootपुण्यकृत्
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
एषाthis
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
देवदिष्टाordained by the gods
देवदिष्टा:
TypeAdjective
Rootदेवदिष्ट
Formक्त (PPP of √दिश् with उपसर्ग), Feminine, Nominative, Singular
प्रजानाम्of creatures/subjects
प्रजानाम्:
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Genitive, Plural
प्राप्तकालेwhen the time has come
प्राप्तकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्राप्तकाल
FormMasculine, Locative, Singular
संहरन्तीdestroying/withdrawing
संहरन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-हृ
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
यथावत्properly, as is fitting
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
स्वयम्by oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
कृताmade/created
कृता:
TypeAdjective
Rootकृत
Formक्त (PPP of √कृ), Feminine, Nominative, Singular
प्राणहराlife-taking
प्राणहरा:
TypeAdjective
Rootप्राणहर
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रजानाम्of creatures/subjects
प्रजानाम्:
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Genitive, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mṛtyu (Death, personified)
D
Devas (gods)
B
Brahmā
P
Prajāḥ (creatures/beings)

Educational Q&A

Grief should be relinquished in the face of death, because death is not random cruelty but part of a divinely ordained cosmic order: it arrives at the proper time and withdraws life according to rule. The verse frames acceptance of mortality as aligned with dharma and encourages ethical steadiness rather than despair.

Nārada consoles and instructs by explaining the status of the departed—he has joined the meritorious—and by personifying Death as a power appointed by the gods. Nārada emphasizes that Death acts when time is ripe and that her very function was instituted by Brahmā, placing the event within a larger cosmic governance.