Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Jayadrathasya śoka-bhaya-vilāpaḥ — Droṇena āśvāsanaṃ ca

Jayadratha’s lament and Droṇa’s reassurance

अतः इनके विषयमें “मृत” शब्द सार्थक हो रहा है। ये भयंकर पराक्रमी भूमिपाल प्राय: “मर गये” कहे जाते हैं ।। निश्चेष्टा निरभीमाना: शूरा: शत्रुवशंगता: । राजपुत्राश्व संरब्धा वैश्वानरमुखं गता:,ये शूरवीर राजकुमार चेष्टा और अभिमानसे रहित हो शत्रुओंके अधीन हो गये थे। वे कुपित होकर बाणोंकी आगमें कूद पड़े थे

niśceṣṭā nirabhīmānāḥ śūrāḥ śatruvaśaṅgatāḥ | rājaputrāś ca saṃrabdhā vaiśvānaramukhaṃ gatāḥ ||

قال يودهيشثيرا: «لذلك يغدو لفظ “الميت” في شأنهم صادقًا تمام الصدق. أولئك الأبطال، وقد سُلبوا الحركة والكبرياء، وقعوا تحت سلطان العدو. أما أبناء الملوك، إذ اشتعلوا غضبًا، فقد اندفعوا إلى فم فايشفانارا—إلى نار السهام—ولذلك يُقال عنهم، في الحقيقة، إنهم “موتى”.»

निश्चेष्टाःmotionless, inactive
निश्चेष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिश्चेष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
निरभीमानाःwithout pride/without self-conceit
निरभीमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरभीमान
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रु-वशम्-गताःgone under the control of enemies
शत्रु-वशम्-गताः:
Karta
TypeAdjective
Rootगम् (गत)
FormMasculine, Nominative, Plural
राज-पुत्राःprinces, sons of kings
राज-पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्व-संरब्धाःenraged/impetuous like horses (or: with horses aroused)
अश्व-संरब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
वैश्वानर-मुखम्the mouth of Vaiśvānara (fire), fire’s mouth
वैश्वानर-मुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैश्वानरमुख
FormNeuter, Accusative, Singular
गताःgone, entered
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (गत)
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vaiśvānara (Agni, fire)
R
rājaputrāḥ (princes)
Ś
śatravaḥ (enemies)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, loss of agency and subjugation can render even the brave effectively ‘dead’ in social and moral reckoning; wrath-driven plunges into destruction (likened to entering the mouth of fire) show how anger accelerates ruin and eclipses discernment.

Yudhiṣṭhira describes warriors—especially royal princes—who have become powerless under enemy domination; enraged, they rush into lethal danger, metaphorically entering the mouth of Vaiśvānara (the consuming fire), i.e., the blazing ‘fire’ of weapons, and thus are spoken of as dead.