अभिमन्युवधः
Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath
राधेयो निशितैर्बाणिव्यधमच्चर्म चोत्तमम्,राधानन्दन कर्णने अपने पैने बाणोंद्वारा उसके उत्तम ढालके टुकड़े-टुकड़े कर डाले। ढाल और तलवारसे वंचित हो जानेपर बाणोंसे भरे हुए शरीरवाला अभिमन्यु पुनः आकाशसे पृथ्वीपर उतर आया और चक्र हाथमें ले कुपित हो द्रोणाचार्ेुकी ओर दौड़ा
sañjaya uvāca | rādhēyo niśitair bāṇair vyadhamac carma cottamam | śastra-hīno ’tha bāṇaugha-cita-gātro ’bhimanyus tataḥ | punar ākāśāt pṛthivīm avatarad dhṛta-cakraḥ kupito droṇam abhyadravat ||
قال سانجيا: إن كارنا، ابن رادها، بسِهامه الحادّة كالموسى، حطّم ترس أبهيمانيو الممتاز إلى شظايا. وحين حُرم من الترس والسيف، هبط أبهيمانيو—وجسده مكتظّ بالسهام—من الجو إلى الأرض مرةً أخرى. فقبض على عجلةٍ سلاحًا، وبغضبٍ متّقد اندفع نحو دروناجاريا. ويُبرز هذا المشهد لا تكافؤ الحرب القاسي: فحتى إذا جُرِّد الفتى المحارب من سلاحه المألوف، فإن عزيمته وواجب الكشاتريا يدفعانه إلى مواصلة القتال بما يقع في يده.
संजय उवाच
Even when conventional supports are taken away, steadfastness in one’s chosen duty can persist; however, the verse also invites reflection on the harsh ethics of war, where superior force can overwhelm a lone fighter and push him into desperate, improvised resistance.
Karna breaks Abhimanyu’s shield with sharp arrows. Wounded and weaponless, Abhimanyu comes down from the air to the ground, grabs a wheel as a makeshift weapon, and angrily charges toward Dronacharya.