Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अभिमन्युवधः

Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath

तस्य द्रोणो$च्छिनन्मुष्टी खड्गं मणिमयत्सरुम्‌

tasya droṇo 'cchinan muṣṭī khaḍgaṃ maṇimayat-sarum

قال سانجيا: ضربه درونا فأرداه—قاطعًا قبضته المشدودة—وقطع السيف الذي كان مقبضه مرصّعًا بالجواهر. وفي أخلاق الواجب القتالي القاسية، يعطّل المعلّمُ المحارب يدَ الخصم الحاملة للسلاح، فينهي الخطر العاجل بقوةٍ حاسمة.

तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
अच्छिनत्cut off
अच्छिनत्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मुष्टीthe two fists (hands)
मुष्टी:
Karma
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Accusative, Dual
खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
मणिमयत्सरुम्a jewel-made hilt/handle
मणिमयत्सरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमणिमय-सरु
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
S
sword (khaḍga)
G
gem-studded hilt (maṇimaya-saru)

Educational Q&A

The verse highlights the hard edge of kṣatriya-dharma in war: a commander must neutralize an immediate threat decisively. It also implicitly contrasts martial necessity with the moral weight of injury—victory is pursued through disabling the opponent’s capacity to harm.

Sañjaya narrates that Droṇa, in close combat, cuts off the opponent’s weapon-gripping hand (muṣṭī) and removes the sword with its gem-studded hilt, thereby disarming him.