Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अभिमन्युवधः

Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath

मय्येव निपतत्येष सासिरित्यूर्थ्वदृष्टय:

mayy eva nipataty eṣa sāsir ity ūrdhvadṛṣṭyaḥ

قال سانجيا: «إنه يهوي عليّ أنا وحدي—والسيف في يده!» هكذا قال، رافعًا بصره إلى أعلى. ويُبرز هذا السطر فورية الخطر في ساحة القتال، وقسوة المسؤولية الفردية فيه، إذ يواجه المرء العنف مواجهةً مباشرة بلا مهرب.

मयिin/onto me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Saptami, Eka
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निपततिfalls down; rushes/falls upon
निपतति:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormLat (Present), Prathama, Eka
एषःthis (man/one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormPum, Prathama, Eka
सासिःwith a sword (sword-in-hand)
सासिः:
Karta
TypeAdjective
Rootसासि
FormPum, Prathama, Eka
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ऊर्ध्व-दृष्टयःhaving eyes raised upward; looking up
ऊर्ध्व-दृष्टयः:
Karta
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वदृष्टि
FormPum, Prathama, Bahu

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sword (asi)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical intensity of war: danger becomes personal and immediate, demanding steadiness and responsibility. It underscores how, in the kṣatriya context, one must face an onrushing threat directly rather than shifting blame or fleeing from one’s appointed duty.

In Sañjaya’s report of the battle, a warrior is described as charging or falling upon someone “with a sword,” while looking upward—an image suggesting a sudden, forceful attack amid the chaos of the Drona Parva fighting.