Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
नर्खैर्दन्तैश्न शूराणामद्वीपे द्वीपमिच्छताम् । कुछ लोगोंमें एक-दूसरेके केश पकड़कर युद्ध होने लगा। कितने ही योद्धाओं में अत्यन्त भयंकर मुक्कोंकी मार होने लगी। कितने ही शूरवीर उस निराश्रय स्थानमें आश्रय ढूँढ़ रहे थे और नखों तथा दाँतोंसे एक-दूसरेको चोट पहुँचा रहे थे
nakhair dantaiś ca śūrāṇām advīpe dvīpam icchatām |
قال سنجيا: في ذلك الاضطراب القتالي الذي لا سند فيه ولا «جزيرة» أمان، أخذ المحاربون—وقد يئسوا من العثور على ملجأ—يتضاربون بالأظفار والأسنان. وانحدر المشهد من قتالٍ منظم إلى عنفٍ خامٍ متلاحم، كاشفًا كيف يمكن للخوف والارتباك أن ينزعا عن الناس ضبط النفس وأعراف الحرب المألوفة.
संजय उवाच