Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

नर्खैर्दन्तैश्न शूराणामद्वीपे द्वीपमिच्छताम्‌ । कुछ लोगोंमें एक-दूसरेके केश पकड़कर युद्ध होने लगा। कितने ही योद्धाओं में अत्यन्त भयंकर मुक्कोंकी मार होने लगी। कितने ही शूरवीर उस निराश्रय स्थानमें आश्रय ढूँढ़ रहे थे और नखों तथा दाँतोंसे एक-दूसरेको चोट पहुँचा रहे थे

nakhair dantaiś ca śūrāṇām advīpe dvīpam icchatām |

قال سنجيا: في ذلك الاضطراب القتالي الذي لا سند فيه ولا «جزيرة» أمان، أخذ المحاربون—وقد يئسوا من العثور على ملجأ—يتضاربون بالأظفار والأسنان. وانحدر المشهد من قتالٍ منظم إلى عنفٍ خامٍ متلاحم، كاشفًا كيف يمكن للخوف والارتباك أن ينزعا عن الناس ضبط النفس وأعراف الحرب المألوفة.

नखैःwith nails
नखैः:
Karana
TypeNoun
Rootनख
FormMasculine, Instrumental, Plural
दन्तैःwith teeth
दन्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootदन्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शूराणाम्of the heroes/warriors
शूराणाम्:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
अद्वीपेin a place without an island (i.e., without refuge/support)
अद्वीपे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअद्वीप
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
द्वीपम्an island; refuge
द्वीपम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Accusative, Singular
इच्छताम्of those desiring/seeking
इच्छताम्:
TypeVerb
Rootइष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Plural

संजय उवाच