उल्काश्च गगनात् पेतुर्दिशश्व॒ न चकाशिरे । तमश्न सहसा रौद्रं चमूमवततार ताम्,आकाशसे उल्काएँ गिरने लगीं, दिशाओंका प्रकाश लुप्त हो गया और उस सेनामें सहसा भयानक अन्धकार उतर आया
sañjaya uvāca |
ulkāś ca gaganāt petur diśaś ca na cakāśire |
tamaś ca sahasā raudraṁ camūm avatatarā tām ||
قال سنجيا: بدأت الشُّهُبُ تتساقط من السماء، ولم تعد الجهات تلمع. وفجأةً هبط على ذلك الجيش ظلامٌ عاتٍ مروّع—نذيرُ شؤمٍ بأن عنفَ الحرب بلغ ذروةً مخيفة.
संजय उवाच
The verse highlights how nature itself is portrayed as reacting to extreme violence: ominous signs (meteors, darkness, loss of directional light) frame war as a moral and cosmic crisis, warning that adharma and unchecked fury invite भय (fear) and विनाश (ruin).
As Sañjaya narrates the battle to Dhṛtarāṣṭra, meteors fall, the quarters grow dim, and a sudden terrifying darkness covers the army—an inauspicious portent intensifying the scene’s dread.