सीदन् रुधिरसिक्तश्न रथोपस्थ उपाविशत् | सूतेनापह्वतस्तूर्ण द्रोणपुत्राद रथान्तरम्,कवच छिज्न-भिन्न हो जानेसे शूरवीर सात्यकि अंकुशोंकी मार खाये हुए हाथीके समान व्यथित हो उठे। उनके घावोंसे अधिक रक्त बह रहा था। वे शिथिल एवं खूनसे लथपथ हो धनुष-बाण छोड़कर रथके पिछले भागमें बैठ गये। तब सारथि तुरंत ही उन्हें द्रोणपुत्रके पाससे दूसरे रथीके पास हटा ले गया
sīdan rudhira-siktaḥ śna rathopasthe upāviśat | sūtenāpahvatas tūrṇaṁ droṇaputrād rathāntaram ||
قال سنجيا: وقد أضناه الإعياء وابتلّ بالدم، جلس على مقعد العربة. وبنداء السائق العاجل أُبعد سريعًا عن ابن دروṇa نحو عربةٍ أخرى—انسحابٌ حصيف وسط زحمة القتال، لصون الحياة حين خانت القوة والدرع.
संजय उवाच
Even in a dharmic war, discernment matters: when a warrior is incapacitated, withdrawing under a charioteer’s guidance is not cowardice but a responsible choice that preserves life and enables future duty.
A blood-soaked, exhausted warrior collapses onto the chariot-seat; the charioteer quickly drives him away from Droṇa’s son (Aśvatthāman) toward another chariot position, removing him from immediate danger.