त्वयि शस्त्राणि दिव्यानि त्र्यम्बके चामितौजसि । इच्छतो न हि ते मुच्येत् संक्रुद्धों हि पुरंदर:,तुममें तथा अमिततेजस्वी भगवान् शंकरमें ही सम्पूर्ण दिव्यास्त्र प्रतिष्ठित हैं। यदि तुम मारना चाहो तो क्रोधमें भरे हुए इन्द्र भी तुमसे बचकर नहीं जा सकते
tvayi śastrāṇi divyāni tryambake cāmitaujasi | icchato na hi te mucyet saṅkruddho hi puraṃdaraḥ ||
قال دوريودhana: «فيك تستقرّ الأسلحةُ السماوية، وكذلك في تريَمبَكَ (شِيفا) ذي البأس الذي لا يُحدّ. إن أردتَ القتل، فلن يفلت منك حتى بوراندارا (إندرا)، وإن اشتعل غضبًا.»
दुर्योधन उवाच
The verse underscores that extraordinary martial capacity is viewed as divinely grounded (divya-śastra associated with Śiva), and therefore carries heightened responsibility: if one possesses such power, one’s choices in war become ethically weighty, since even the greatest opponents (Indra) would be unable to escape if the wielder resolves to kill.
Duryodhana is urging and praising a formidable ally/commander by asserting that celestial weapons abide in him as they do in Śiva, and that with intent he could defeat even Indra. The rhetoric is meant to embolden decisive aggression in the ongoing battle of the Drona Parva.