द्रोणपुत्रवधप्रेप्सुभीमो भीमपराक्रम: । अमुञ्चच्छरवर्षाणि प्रावृषीव बलाहक:,वर्षाकालमें मेघसे होनेवाली अत्यन्त घोर जलवृष्टिके समान चारों ओरसे होनेवाली अश्वत्थामाकी उस बाण-वर्षापर विचार करते हुए भयंकर पराक्रमी भीमसेनने द्रोणपुत्रके वधकी इच्छा की और वे बरसातके बादलोंके समान बाणोंकी बौछार करने लगे
sañjaya uvāca |
droṇaputravadhaprepsubhīmo bhīmaparākramaḥ |
amuñcaccharavarṣāṇi prāvṛṣīva balāhakaḥ ||
قال سنجيا: «إن بهيما، شديد البأس، وقد تاقت نفسه إلى قتل ابن درونا (أشڤتّاما)، أخذ يطلق أمطارًا من السهام—كسحابةٍ في موسم الأمطار—مستقبِلًا عاصفة المقذوفات العاتية القادمة من كل جانب.»
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, intention (prepsu—being set on a goal) and action (releasing an arrow-storm) can surge with overwhelming force, yet it also implicitly points to the ethical strain of vengeance: martial duty and personal retribution can become indistinguishable, testing one’s alignment with dharma.
Sañjaya describes Bhīma, determined to kill Aśvatthāmā (Droṇa’s son), responding with a massive barrage of arrows, compared to a monsoon cloud pouring rain—an image emphasizing the intensity and scale of the exchange on the battlefield.