अन्योन्यक्रोधताम्राक्षौ छादयामासतुर्युधि । वे दोनों क्रोधमे लाल आँखें करके बरसातके दो बादलोंके समान बाणसमूहोंकी वर्षा करते हुए एक-दूसरेको आच्छादित करने लगे || १०४ $ ।। तलशब्दैस्ततो घोरैस्त्रासयन्ती परस्परम्
anyonyakrodhatāmrākṣau chādayāmāsatur yudhi |
قال سانجيا: في خضمّ المعركة، أخذ الاثنان—وقد احمرّت أعينهما من الغضب المتبادل—يُغَطِّي أحدُهما الآخر، يصبّان وابل السهام كغيمتين عاصفتين مثقلتين بالمطر. ويُظهر المشهد كيف أنّ الغضب إذا أُطلق حوّل القتال إلى تبادلٍ مُعْمٍ، لا يبتغي فيه كلٌّ منهما الإصابة فحسب، بل إغراق الخصم وإطباقه.
संजय उवाच
The verse highlights how mutual anger (krodha) intensifies conflict: wrath reddens perception and drives combatants to seek total domination rather than restraint, illustrating the ethical danger of rage in war.
Sañjaya describes two warriors in close contest who, with eyes reddened by anger, unleash dense showers of arrows, each trying to obscure and overwhelm the other—likened to two rain clouds pouring down.