गान्धारराज: शकुनिस्त्रस्तस्त्रस्ततरैः सह । हतं रुक्मरथं श्रुत्वा प्राद्रवत् सहितो रथै:
gāndhārarājaḥ śakunistrastastrastataraiḥ saha | hataṃ rukmarathaṃ śrutvā prādravat sahito rathaiḥ ||
قال سانجيا: لما سمع شكوني، ملك غاندھارا—وقد كان مضطربًا من الخوف أصلًا—بمقتل روكمَرَثا، فرّ مسرعًا مع آخرين أشدَّ فزعًا، ومعهم عرباتهم الحربية.
संजय उवाच
The verse highlights a recurring ethical insight of the Mahābhārata: violence destabilizes minds and communities. When a prominent fighter falls, fear can cascade through an army, exposing how fragile confidence is and how leadership is tested by panic rather than prowess.
Sañjaya reports that Śakuni, identified as the king of Gandhāra, hears that the warrior Rukmaratha has been killed. Overcome by fear, Śakuni runs off, accompanied by others who are even more frightened, along with their chariots.