स शरक्षयमासाद्य पुत्रशोकेन चार्दित: । विविधानां च दिव्यानामस्त्राणामप्रसादत:,बाणोंके समाप्त हो जानेसे पुत्रशोकसे पीड़ित हुए द्रोणाचार्य नाना प्रकारके दिव्यास्त्रोंके प्रकट न होनेसे महर्षियोंकी आज्ञा मानकर अब हथियार डाल देनेको उद्यत हो गये; इसीलिये तेजसे परिपूर्ण होनेपर भी वे पूर्ववर्त् युद्ध नहीं करते थे
sa śarakṣayam āsādya putraśokena cārditaḥ | vividhānāṃ ca divyānām astrāṇām aprasādataḥ ||
قال سانجيا: لما بلغ نفاد سهامه، وعُذِّب بحزنٍ على ابنه، فإن درونا—إذ رأى أن شتّى الأسلحة السماوية لم تعد تتجلّى له—تهيّأ لأن يضع السلاح طاعةً لوصية الحكماء من الرِّشي. لذلك، مع أنه كان مفعماً بالبهاء، لم يعد يقاتل كما كان من قبل.
संजय उवाच
Even a mighty warrior’s prowess is bounded by inner condition and moral restraint: grief can weaken resolve, and dharmic obedience (to the counsel of seers) can lead one to relinquish violence despite possessing great power.
Sañjaya explains why Drona’s fighting slackens: his arrows are depleted, he is crushed by sorrow for his son, and his divine weapons do not arise for him; thus he becomes inclined to set down his arms, and so does not battle with his former intensity.