Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

प्रहसन्‌ विशिखांस्तीक्ष्णानुद्यम्य परमास्त्रवित्‌ । 'सात्वत वीर! आजका यह युद्ध ही क्रोध और लोभके सिवा दूसरा क्या है?” उत्तम अस्त्रोंके ज्ञाता सात्यकिने हँसते हुए तीखे बाणोंको ऊपर उठाकर वहाँ पूर्वोक्त बातें करनेवाले दुर्योधनको इस प्रकार उत्तर दिया--

sañjaya uvāca |

prahasan viśikhāṁs tīkṣṇān udyamya paramāstravit |

“sātvata vīra! ājakaṁ idaṁ yuddhaṁ hi krodha-lobhake sivā dūsarā kyā hai?”

uttamāstrāṇāṁ jñātā sātyakir hasate hue tīkṣṇa bāṇoṁ ko ūpar uṭhākar tatra pūrvokta-vākya-kartāraṁ duryodhanaṁ evam uttaram dadau —

قال سنجيا: مبتسمًا، رفع العارفُ بالأسلحة العُليا سهامَه الحادّة. وردًّا على دوريوذانا—الذي كان قد قال تلك الكلمات آنفًا—رفع ساتياكي، العارفَ بأجود المقاذيف، نِصالَه القاطعة وأجابه على هذا النحو، متحدّيًا زعمه بأن قتال اليوم ليس إلا غضبًا وطمعًا.

प्रहसन्laughing, smiling
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
विशिखान्arrows
विशिखान्:
Karma
TypeNoun
Rootविशिख (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
तीक्ष्णान्sharp
तीक्ष्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
उद्यम्यhaving raised / lifting up
उद्यम्य:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-यम् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त अव्ययभाव), पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
परमास्त्रवित्knower of the supreme weapons
परमास्त्रवित्:
Karta
TypeNoun
Rootपरमास्त्रविद् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
D
Duryodhana
A
arrows (viśikhā/bāṇa)
A
astra (divine/special weapons)

Educational Q&A

The verse frames a moral critique of war: it can be driven by inner vices like anger and greed, and a righteous warrior must answer such claims by clarifying motive, duty, and the ethical stakes of the conflict.

Sañjaya narrates that Sātyaki, smiling and readying his sharp arrows, responds to Duryodhana’s prior statement about the battle being fueled by anger and greed, setting up Sātyaki’s rebuttal and the ensuing confrontation.