नैनं दुःशासन: सूतं नापि कश्चन सैनिक: । कृत्तोत्तमाड़माशुत्वात् सहदेवेन बुद्धवान्,इस कार्यमें उन्होंने ऐसी फुर्ती दिखायी कि न तो दुःशासन और न दूसरा ही कोई सैनिक इस बातको जान सका कि सहदेवने सारथिका सिर काट डाला है
nainaṃ duḥśāsanaḥ sūtaṃ nāpi kaścana sainikaḥ | kṛttottamāṅgam āśutvāt sahadevena buddhavān ||
قال سنجيا: لم ينتبه دوحشاسانا إلى ذلك، ولا أيُّ جنديٍّ آخر—لهول ما أبداه سهاديفا الحكيم من سرعةٍ ومهارة—حين ضرب فقطع رأس السائق. وتُظهر الحادثة كيف يمكن للسرعة والدقة التكتيكية، وسط فوضى الحرب، أن تُخفي حتى فعلًا جسيمًا من العنف، فتزيد التوتر الأخلاقي بين ضرورة ساحة القتال والكلفة الإنسانية التي يتحملها غيرُ الملوك من المقاتلين، كسائقي العربات.
संजय उवाच
The verse highlights how war compresses moral choice into moments of speed and strategy: a decisive act can pass unnoticed amid confusion, yet it still carries ethical weight—especially when directed at supporting combatants like charioteers. It invites reflection on the tension between tactical necessity and compassion within kṣatriya-dharma.
Sañjaya reports that Sahadeva, acting with great swiftness, severed the charioteer’s head. The action was so quick that Duḥśāsana and the surrounding soldiers did not even realize what had happened.