द्रवतां च पदातीनां शस्त्राणां पततामपि,दौड़ते हुए पैदलों, गिरते हुए शस्त्रों, हिनहिनाते हुए घोड़ों, लौटते हुए रथों तथा चीखते- चिल्लाते और गरजते हुए शूरवीरोंका मिला हुआ महाभयंकर शब्द वहाँ गूँज रहा था
dravatāṁ ca padātīnāṁ śastrāṇāṁ patatām api
قال سنجيا: «هناك دوّى زئيرٌ واحدٌ، هو الأشدّ رعبًا—مؤلَّفٌ من وقعِ أقدام المشاة المسرعين، وسقوطِ الأسلحة، وصهيلِ الخيل، والتفافِ العربات عائدةً، ومن صرخاتِ المحاربين وهتافهم وزمجراتهم في القتال.»
संजय उवाच
The verse underscores the moral and psychological cost of war: when dharma collapses into uncontrolled violence, the battlefield becomes a place of terror and confusion, where even the basic order of armies breaks down into panic, noise, and suffering.
Sañjaya describes the overwhelming, frightening din on the battlefield—infantry running, weapons dropping, horses neighing, chariots turning back, and warriors crying out and roaring—conveying a moment of intense disorder and fear.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.