त्वं हि द्रोणविनाशाय समुत्पन्नो हुताशनात् । सशर: कवची खड््गी धन्वी च परतापन:,“तुम तो शत्रुओंको संताप देनेवाले हो और द्रोणका विनाश करनेके लिये ही बाण, कवच, खड्ग और धनुषसहित अग्निकुण्डसे उत्पन्न हुए हो
tvaṁ hi droṇavināśāya samutpanno hutāśanāt | saśaraḥ kavacī khaḍgī dhanvī ca paratāpanaḥ ||
قال سانجيا: «إنك حقًّا قد خرجت من نار القربان لتكون لهلاك درونا. مع السهام، لابسًا الدرع، حاملًا السيف والقوس، أنت مُحْرِقُ الأعداء؛ وقد صاغ القدر مولدك وسلاحك لهذه المهمة القاتمة في الحرب.»
संजय उवाच
The verse frames a warrior’s role as shaped by destiny and purpose: one’s origin and equipment are portrayed as aligned toward a specific end (Droṇa’s fall). Ethically, it highlights the Mahābhārata’s tension between dharma and the harsh necessities of war, where even revered figures may be destined to be brought down.
Sañjaya describes a key combatant (implicitly the fire-born warrior associated with Droṇa’s downfall) as having arisen from the sacrificial fire specifically to destroy Droṇa, emphasizing his readiness—arrows, armor, sword, and bow—and his capacity to afflict enemies in the ongoing Kurukṣetra war.