Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

ततो भेरी:समाजघ्नु: शड्खान्‌ दध्मुश्न दंशिता:

tato bherīḥ samājaghnur śaṅkhān dadhmuś ca daṃśitāḥ

«ثم ضُرِبت طبولُ الحرب معًا، ونفخ المحاربون المدرّعون في أصدافهم—إشارةٌ مدوّية بأن صفَّ القتال قد انتظم وأن المعركة توشك أن تندفع.»

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/ततः = then/thereafter)
भेरीःkettle-drums
भेरीः:
Karma
TypeNoun
Rootभेरी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
समाजघ्नुःthey struck, they beat
समाजघ्नुः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + आ + हन्
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम पुरुष, बहुवचन
शङ्खान्conches
शङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
दध्मुःthey blew
दध्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootध्मा
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम पुरुष, बहुवचन
दंशिताःarmed, accoutred
दंशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदंशित (दंश्/दंशय्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन

संजय उवाच

B
bherī (war-drums)
Ś
śaṅkha (conch shells)
D
daṃśitāḥ (armored warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how war is initiated through disciplined, collective signals—drums and conches—showing organized resolve; ethically, it underscores the gravity of entering violence with full preparedness and communal commitment.

Sañjaya describes the immediate prelude to combat: drums are beaten together and conches are blown by armored fighters, marking the formal commencement and intensification of the battle scene.