तां राक्षसीं भीमरूपां सुघोरां वृष्टिं महाशस्त्रमयीं पतन्तीम् । दृष्टवा बलौघांश्व निपात्यमानान् महद् भयं तव पुत्रान् विवेश,राक्षसद्वारा की हुई बड़े-बड़े अस्त्र-शस्त्रोंकी वह अत्यन्त घोर एवं भयानक वर्षा तथा अपने सैन्य-समूहोंका विनाश देखकर आपके पुत्रोंक मनमें बड़ा भारी भय समा गया
sañjaya uvāca |
tāṃ rākṣasīṃ bhīmarūpāṃ sughorāṃ vṛṣṭiṃ mahāśastramayīṃ patantīm |
dṛṣṭvā balaughāṃś ca nipātyamānān mahad bhayaṃ tava putrān viveśa ||
قال سَنجايا: لما رأوا تلك العاصفة الرهيبة المخيفة، كأنها من صنيع الرّاكشَسا، وهي مطرٌ من الأسلحة العظمى يهطل، ورأوا جموعًا كاملة من الجند تُصرَع، دخل خوفٌ عظيمٌ في قلوب أبنائك.
संजय उवाच
The verse highlights the moral-psychological consequence of escalating violence: when warfare turns into an overwhelming, indiscriminate barrage, even powerful warriors lose inner steadiness. Fear arises from witnessing mass destruction, underscoring how adharma-driven conflict corrodes courage and judgment.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a terrifying, rakṣasa-like downpour of mighty weapons is falling, cutting down entire troop-formations. Seeing their forces being destroyed, Dhṛtarāṣṭra’s sons are seized by great fear.