हाहाकृतं सम्परिवर्तमानं संलीयमानं च विषण्णरूपम् | ते त्वार्यभावात् पुरुषप्रवीरा: पराड्मुखा नो बभूवुस्तदानीम्,साधारण सैनिक विषादकी मूर्ति बनकर हाहाकार करते हुए सब ओर भाग-भागकर छिपने लगे; परंतु जो पुरुषोंमें श्रेष्ठ वीर थे, वे आर्यपुरुषोंके धर्मपर स्थित रहनेके कारण उस समय भी युद्धसे विमुख नहीं हुए
hāhākṛtaṃ samparivartamānaṃ saṃlīyamānaṃ ca viṣaṇṇarūpam | te tv āryabhāvāt puruṣapravīrāḥ parāṅmukhā no babhūvus tadānīm |
قال سنجيا: «كان الجنود العاديون يطلقون صرخات “وا أسفاه!” ويهرعون في اضطراب، يختبئون وقد ارتسمت عليهم أمارات اليأس التام. أمّا خِيارُ الرجال—الأبطالُ الصفوة—فلأنهم ثبتوا على خُلُقِ النُّبل (ārya-bhāva)، لم يُولّوا وجوههم عن القتال في ذلك الحين.»
संजय उवाच
The verse contrasts panic-driven flight with steadfastness rooted in ārya-bhāva (noble ethical discipline): true heroes do not abandon their duty even when fear spreads through the ranks.
On the battlefield, ordinary troops cry out, scatter, and hide in despair, while the leading warriors remain facing the fight, refusing to retreat because they uphold the noble warrior code.