सर्वाश्न समरे राजन् किरीटी क्षत्रियर्षभान् । परिचिक्षेप बीभत्सु: सर्वतः प्रकिरन् शरान्,राजन! किरीटधारी अर्जुनने समरांगणमें सब ओर बाणोंकी वर्षा करके कौरवपक्षके समस्त क्षत्रिय-शिरोमणियोंको मार भगाया
sarvān samare rājan kirīṭī kṣatriyarṣabhān | paricikṣepa bībhatsuḥ sarvataḥ prakiran śarān ||
قال سنجيا: «يا أيها الملك، في غمرة القتال نثر أرجونا ذو التاج (بيبهتسو) السهام في كل جهة، فبدّد ودفع إلى الوراء أولئك المحاربين من الكشاتريا، الأقوياء كالثيران. ويُظهر المشهد كيف تستطيع البراعة القتالية المنضبطة، إذا اقترنت بقضيةٍ مختارة، أن تقلب ميزان المعركة؛ لكنه يذكّر أيضًا بأن النصر في الحرب يُشترى بآلام كثيرين وتشريدهم.»
संजय उवाच
The verse highlights the power of focused skill and resolve in fulfilling a warrior’s duty (kṣatriya-dharma), while implicitly pointing to the moral weight of warfare: even rightful prowess manifests through harm, scattering, and fear on the battlefield.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, wearing his diadem, unleashes arrows in all directions and thereby scatters/routs the foremost Kṣatriya fighters of the opposing (Kaurava) host.