Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)
पश्यतस्तव पुत्रस्य कर्णस्य च रणोत्कटा: । तथा द्रोणस्य शूरस्य द्रौणेश्वैव विशाम्पते,प्रजानाथ! विजयसे उललसित होनेवाले रणोन्मत्त पाण्डव महारथी आपके पुत्र दुर्योधन, कर्ण, द्रोणाचार्य तथा शूरवीर अश्वत्थामाके देखते-देखते आपकी सेनाके सहस्रों रथियोंको परास्त करके सिंहनाद करने लगे
sañjaya uvāca | paśyatas tava putrasya karṇasya ca raṇotkaṭāḥ | tathā droṇasya śūrasya drauṇeś caiva viśāmpate prajānātha | vijayase ||
قال سانجيا: يا سيّدَ الشعب، يا ملكَ الرجال—أمام عيني ابنك (دوريودhana)، وأمام كَرْنَة، وكذلك أمام دْرونا البطل وابن دْرونا (أشْوَتْثامَن)، قام عظماءُ فرسانِ العربة من آل باندافا—وقد استبدّ بهم جنونُ القتال—بتشتيت آلاف مقاتليك من أهل العربات، ثم زأروا كزئير الأسود في الظفر. ويُبرز هذا المشهد كيف يمكن لبأس الحرب وزخمها أن يقلبا ثقة القادة المشهورين، مذكّرًا السامع بأن القوة بلا سندٍ من الاستقامة واهنةٌ وسط الاضطراب الأخلاقي لساحة القتال.
संजय उवाच
Even celebrated commanders and strong formations can be shaken when the opposing side gains moral and tactical momentum; the verse highlights the instability of worldly power in war and implicitly cautions a king against overreliance on might divorced from dharmic clarity.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Pāṇḍava great chariot-warriors, in the sight of Duryodhana, Karṇa, Droṇa, and Aśvatthāman, defeat large numbers of Kaurava chariot-fighters and proclaim victory with lion-like roars.