Previous Verse
Next Verse

Shloka 396

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

पार्थ सिषिचतुर्बाणैर्गिरिं मेघाविवाम्बुभि: । एक रथपर आरूढ़ हुए पिता और पुत्र दोनों महारथियोंने अर्जुनपर उसी प्रकार बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी, जैसे दो मेघखण्ड अपने जलसे किसी पर्वतको सींच रहे हों

sañjaya uvāca | pārthaṃ siṣicatur bāṇair giriṃ meghāv ivāmbubhiḥ |

قال سنجيا: إن الأب والابن—وكلاهما من عظماء المقاتلين، وقد اعتليا عربةً واحدة—أخذا يُغرقان بارثا (أرجونا) بوابلٍ من السهام، كما تسقي كتلتان من السحاب جبلاً بمطرهما. وتُبرز الصورة كيف أنّ صخب الحرب يطمس رابطة القرابة وضبط النفس، فلا يبقى إلا عزمُ القتال، ويغدو أرجونا بؤرةَ عنفٍ مُركَّزٍ مُنسَّق.

पार्थArjuna (son of Pṛthā)
पार्थ:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
सिषिचतुःthey two sprinkled/showered
सिषिचतुः:
Karta
TypeVerb
Rootसिच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
गिरिम्a mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
मेघौtwo clouds
मेघौ:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुभिःwith waters
अम्बुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअम्बु
FormNeuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पार्थ / अर्जुन (Pārtha/Arjuna)
पिता और पुत्र (father and son, unnamed in this verse)
रथ (chariot)
बाण (arrows)
मेघ (clouds)
गिरि (mountain)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare can intensify to the point that even familial bonds recede before martial purpose; ethically, it invites reflection on restraint (saṃyama) and the costs of duty-driven violence when combatants focus their power on a single opponent.

Sañjaya describes two allied warriors—father and son—riding together on one chariot and unleashing a heavy, coordinated shower of arrows at Arjuna, compared to two rain-clouds drenching a mountain.