Saṃśaptakas in Candrārdha-vyūha; Arjuna’s Devadatta and the Traigarta Rout
Chapter 17
ब्रह्मस्वहारिणश्रैव राजपिण्डापहारिण: | शरणागतं च त्यजतो याचमानं तथा घ्नत:,“यदि हमलोग अर्जुनको युद्धमें मारे बिना लौट आवें अथवा उनके बाणोंसे पीड़ित हो भयके कारण युद्धसे पराड्मुख हो जायेँ तो हमें वे ही पापमय लोक प्राप्त हों, जो व्रतका पालन न करनेवाले, ब्रह्महत्यारे, मद्य पीनेवाले, गुरुस्त्रीगामी, ब्राह्मणके धनका अपहरण करनेवाले, राजाकी दी हुई जीविकाको छीन लेनेवाले, शरणागतको त्याग देनेवाले, याचकको मारनेवाले, घरमें आग लगानेवाले, गोवध करनेवाले, दूसरोंकी बुराईमें लगे रहनेवाले, ब्राह्मणोंसे द्वेष रखनेवाले, ऋतुकालमें भी मोहवश अपनी पत्नीके साथ समागम न करनेवाले, श्राद्धके दिन मैथुन करनेवाले, अपनी जाति छिपानेवाले, धरोहरको हड़प लेनेवाले, अपनी प्रतिज्ञा तोड़नेवाले, नपुंसकके साथ युद्ध करनेवाले, नीच पुरुषोंका संग करनेवाले, ईश्वर और परलोकपर विश्वास न करनेवाले, अग्नि, माता और पिताकी सेवाका परित्याग करनेवाले, खेतीको पैरोंसे कुचलकर नष्ट कर देनेवाले, सूर्यकी ओर मुँह करके मूत्र॒त्याग करनेवाले तथा पापपरायण पुरुषोंको प्राप्त होते हैं
brahmasvahāriṇaś caiva rājapiṇḍāpahāriṇaḥ | śaraṇāgataṃ ca tyajato yācamānaṃ tathā ghnataḥ ||
قال سنجيا: «إن عدنا من غير أن نقتل أرجونا في ساحة القتال، أو إن عذّبتنا سهامه فارتددنا عن المعركة خوفًا، فسنقع في تلك العوالم الآثمة التي ينالها من يسرق ما نُذر للبراهمة، ومن يغتصب القوت الذي خصّه الملك، ومن يهجر من لجأ طالبًا الحماية، ومن يقتل المتضرّع السائل.»
संजय उवाच
A warrior’s ethical duty includes steadfastness in battle and protection of the vulnerable; retreating out of fear and failing one’s obligation is equated with grave moral transgressions that lead to sinful afterlife consequences.
Sañjaya reports a vow-like resolve: the speakers declare that if they fail to defeat Arjuna and instead withdraw in fear of his arrows, they will deserve the same dreadful fate as notorious sinners such as those who steal Brahmin property, seize royal livelihood, abandon refugees, or kill petitioners.