Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः

Night Exhaustion and Brief Pause in Battle

जघान पज्चभिर्बाणै: पञ्चैवातिरथान्‌ बली । जैसे वर्षाके वेगसे पर्वत आहत होता है, उसी प्रकार उनके नाराचोंसे घायल होकर बलवान्‌ भीमसेनने अपने पाँच बाणोंद्वारा उन पाँचों अतिरथी वीरोंको मार डाला ।। २५६ || तान्‌ दृष्टवा निहतान्‌ वीरान्‌ विचेलुर्नृपसत्तमा:

sañjaya uvāca |

jaghāna pañcabhir bāṇaiḥ pañcaivātirathān balī |

tān dṛṣṭvā nihatān vīrān vicelur nṛpasattamāḥ ||

قال سنجيا: إنّ بهيمسينا الجبّار صرع خمسةً من أبرع فرسان العربات بخمسِ سهام. فلمّا رأى أولئك الأبطال صرعى، اضطرب خيارُ الملوك وتزلزلوا—صورةٌ لكيف يفقد حتى المتكبّرون وأهلُ السلطان ثباتَهم حين يواجهون موتًا مفاجئًا حاسمًا في لهيب المعركة.

जघानslew/killed
जघान:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (√han)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपञ्च
FormMasculine/Neuter (agreeing with बाणैः), Instrumental, Plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
पञ्चfive
पञ्च:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्च
FormMasculine (agreeing with अतिरथान्), Accusative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अतिरथान्great chariot-warriors
अतिरथान्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
बलीthe strong one
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (√dṛś)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
निहतान्slain
निहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-हन् (√han) → निहत
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरान्heroes/warriors
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
विचेलुःthey reeled/wavered
विचेलुः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चल् (√cal)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
नृपसत्तमाःbest of kings (royal chiefs)
नृपसत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
F
five ātirathas (unnamed)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of confidence and status in war: even ‘the best of kings’ can lose composure when confronted with swift, decisive destruction. It implicitly underscores the Mahābhārata’s ethical tension—kṣatriya duty demands fighting, yet the spectacle of death destabilizes pride and certainty.

Sañjaya reports that Bhīma, using five arrows, kills five elite chariot-warriors (ātirathas). Witnessing these deaths, the leading kings on the battlefield become shaken and unsteady.