Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः

Night Exhaustion and Brief Pause in Battle

सा पाण्डवेन प्रहिता बाह्लीकस्य शिरो5हरत्‌

sā pāṇḍavena prahitā bāhlīkasya śiro ’harat

قال سانجيا: أُطلق ذلك المقذوف من يد محاربٍ من الباندڤا، فأصاب الهدف وأطاح برأس باهليكا—صورةٌ لنهائية الحرب القاسية، حيث تلتقي البراعة بالقدر، ويسقط حتى الشيوخ الموقّرون حين يبلغ الصراع المسوق بالأدهارما ذروته.

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डवेनby the Pandava
पाण्डवेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रहिताsent/impelled (by)
प्रहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-हि (धातु: हि/हिण् ‘to send/impel’) + क्त
FormFeminine, Nominative, Singular
बाह्लीकस्यof Bahlika
बाह्लीकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootबाह्लीक
FormMasculine, Genitive, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अहरत्carried off / took away
अहरत्:
TypeVerb
Rootहृ (हरति)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (warrior)
B
Bāhlīka
M
missile/weapon (implicit: sā)

Educational Q&A

The verse underscores the grim ethical tension of kṣatriya-dharma in total war: once conflict is embraced and escalates, even respected elders become vulnerable, and victory is purchased through irreversible loss—highlighting the destructive momentum of adharma-fueled hostility.

Sañjaya reports that a weapon hurled by a Pāṇḍava warrior strikes Bāhlīka and severs his head, marking Bāhlīka’s fall in the Drona Parva battle sequence.