Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः

Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma

इत्युक्त्वा पाण्डवो राजन्‌ युयुधानवृकोदरौ । सस्वजे पुरुषव्याप्रौ हर्षाद्‌ वाष्पं मुमोच ह,राजन! पुरुषसिंह सात्यकि और भीमसेनसे ऐसा कहकर पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरने उन दोनोंको हृदयसे लगा लिया और वे हर्षके आँसू बहाने लगे

ity uktvā pāṇḍavo rājan yuyudhāna-vṛkodarau | sasvaje puruṣa-vyāprāu harṣād vāṣpaṃ mumoca ha ||

قال سنجيا: «فلما قال ذلك، أيها الملك، عانق الباندڤا (يودهيشثيرا) يويودھانا (ساتياكي) وفريكودارا (بيماسين)، وهما من أعتى أبطال الرجال؛ وغلبته الفرحة فذرف الدموع.»

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
पाण्डवःthe Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
युयुधानYuyudhāna (Sātyaki)
युयुधान:
Karma
TypeNoun
Rootयुयुधान
Formmasculine, accusative, singular
वृकोदरौVṛkodara (Bhīma) (as one of the two embraced)
वृकोदरौ:
Karma
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, accusative, dual
सस्वजेembraced
सस्वजे:
TypeVerb
Rootस्वञ्ज्
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, parasmaipada
पुरुषव्याघ्रौthe two tiger-like men
पुरुषव्याघ्रौ:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र
Formmasculine, accusative, dual
हर्षात्from joy / out of joy
हर्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहर्ष
Formmasculine, ablative, singular
वाष्पम्tears
वाष्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाष्प
Formmasculine, accusative, singular
मुमोचreleased / shed
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, parasmaipada
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
B
Bhīmasena (Vṛkodara)

Educational Q&A

Even amid war, dharmic conduct includes acknowledging loyalty and courage with genuine affection; Yudhiṣṭhira’s embrace and tears show gratitude, human tenderness, and moral sensitivity rather than cold triumphalism.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that after speaking, Yudhiṣṭhira warmly embraces Sātyaki and Bhīma, and, filled with joy, sheds tears—marking an emotional moment of solidarity among the Pāṇḍava allies.