Previous Verse
Next Verse

Shloka 493

द्रोणकर्णयोः निशि संप्रहारः — Night Engagement with Droṇa and Karṇa

अतिष्ठद्‌ रथमार्गेषु सैन्धवं प्रतिपालयन्‌ । वे दस बाणोंसे अर्जुनको और सातसे श्रीकृष्णको घायल करके रथके मार्गोपर जयद्रथकी रक्षा करते हुए खड़े थे

sañjaya uvāca | atiṣṭhad rathamārgeṣu saindhavaṁ pratipālayan | daśa bāṇaiḥ arjunaṁ ca sapta ca śrīkṛṣṇaṁ ghātayitvā rathamārgeṣu jayadrathasya rakṣārthaṁ sthitaḥ ||

قال سنجيا: تمركز على مسالك العربات، يحرس أمير السِّندهو ويحمي جايادراثا. وبعد أن أصاب أرجونا بعشر سهام وجرح شري كريشنا بسبع، ظل قائمًا على طرق العربات ليذود عن جايادراثا—مُظهرًا كيف أن الولاء في الحرب قد يتصلّب إلى واجبٍ واحدٍ لا غير: سترُ حليفٍ محوريّ، ولو كان ثمن ذلك تصعيد العنف في وجه أهل الحق.

अतिष्ठत्stood
अतिष्ठत्:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
रथमार्गेषुon/in the chariot-paths
रथमार्गेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथमार्ग
FormMasculine, Locative, Plural
सैन्धवम्Jayadratha (the Sindhu-king)
सैन्धवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिपालयन्protecting/guarding
प्रतिपालयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रतिपालय् (पाल्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
S
Sri Krishna
J
Jayadratha
C
Chariot (ratha)
A
Arrows (bāṇa)
C
Chariot-paths (ratha-mārga)