Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

द्रोणकर्णयोः निशि संप्रहारः — Night Engagement with Droṇa and Karṇa

दुर्योधनमिदं वाक्य प्रत्युवाच कुरूत्तमम्‌ । आर्य! आपके पुत्रके ऐसा कहनेपर राधानन्दन कर्णने कुरुश्रेष्ठ दुर्योधनसे इस प्रकार कहा-- || २४ $ || दृढलक्ष्येण वीरेण भीमसेनेन धन्विना,“मानद! सुदृढ़ लक्ष्यवाले वीर धनुर्धर भीमसेनने संग्राममें अपने बाणसमूहोंद्वारा अनेक बार मेरे शरीरको अत्यन्त क्षत-विक्षत कर दिया है। मुझे खड़ा रहना चाहिये (भागना नहीं चाहिये), यह सोचकर ही इस समय मैं रणभूमिमें ठहरा हुआ हूँ

duryodhanam idaṃ vākyaṃ pratyuvāca kurūttamam | ārya! āpake putrake aisā kahanepara rādhānandana karṇane kuruśreṣṭha duryodhanase isa prakāra kahā-- || 24 || dṛḍhalakṣyeṇa vīreṇa bhīmasenena dhanvinā, mānada! sudṛḍha lakṣyavāle vīra dhanurdhara bhīmasenane saṅgrāmameṃ apane bāṇasamūhoṃdvārā aneka bāra mere śarīrako atyanta kṣata-vikṣata kara diyā hai | mujhe khaḍā rahanā cāhiye (bhāganā nahīṃ cāhiye), yaha socakara hī isa samaya maiṃ raṇabhūmimeṃ ṭhaharā huā hūṃ

قال سانجيا: فأجاب كارنا ابن رادها على تلك الكلمات، وخاطب دوريودھانا، خيرَ الكورو، قائلاً: «يا صاحب المكرمة، إن بهيماسينا—ذلك البطل الرامي ذو الهدف الراسخ—قد مزّق جسدي مرارًا في ساحة القتال بوابلٍ من السهام. ولأنني عقدت العزم: “عليّ أن أثبت ولا أفرّ”، فإني ما زلت قائمًا هنا الآن في ميدان الحرب».

दुर्योधनम्Duryodhana (as object addressed/mentioned)
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रत्युवाचreplied, answered
प्रत्युवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootप्रति-√वच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
कुरूत्तमम्the best of the Kurus (epithet)
कुरूत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरूत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
K
Karna
B
Bhimasena (Bhima)
K
Kurū (Kuru lineage)
B
battlefield (raṇabhūmi)