Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

अद्य ते5पचितिं कृत्वा शितैर्माधव सायकै: । तत्स्त्रियो नन्दयिष्यामि ये त्वया निहता रणे,“मधुकुलनन्दन! आज तीखे बाणोंसे तुम्हारी पूजा करके मैं उन वीरोंकी स्त्रियोंको आनन्दित करूँगा, जिन्हें रणभूमिमें तुमने मार डाला है

sañjaya uvāca | adya te 'pacitiṃ kṛtvā śitair mādhava sāyakaiḥ | tat striyo nandayiṣyāmi ye tvayā nihatā raṇe |

قال سانجيا: «يا ماذافا، اليوم سأؤدي لك ‘تكريماً’ بسهامي الحادّة، ثم سأُفرِح نساء أولئك المحاربين الذين قتلتَهم في ساحة القتال».

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
तेto you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अपचितिम्honour, reverential offering
अपचितिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपचिति
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
माधवO Mādhava
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्then/that (thereupon)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
स्त्रियःthe women/wives
स्त्रियः:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Plural
नन्दयिष्यामिI shall gladden
नन्दयिष्यामि:
TypeVerb
Rootनन्द्
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
येwhom (those who)
ये:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
निहताःslain
निहताः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
A
arrows (sāyaka)
W
women/wives of slain warriors
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how dharmic language (apaciti, ‘honour’) can be weaponized to justify or intensify adharma. It warns that vengeance and taunting speech deepen suffering: instead of restoring balance, they aim to multiply grief—here, by targeting the emotional world of widows and families.

A warrior addresses Kṛṣṇa (Mādhava) with a taunt: he claims he will ‘pay respect’ to Kṛṣṇa using sharp arrows—i.e., by attacking him—and then ‘gladden’ the women of those Kṛṣṇa has caused to be slain, implying he will kill Kṛṣṇa (or Kṛṣṇa’s side) in retaliation and thereby give those women a cruel satisfaction.