Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

मच्चक्षुविंषयं प्राप्तो न त्वं माधव मोक्ष्यसे । सिंहस्य विषयं प्राप्तो यथा क्षुद्रमृगस्तथा,“माधव! जैसे कोई क्षुद्र मृग सिंहकी दृष्टिमें पड़कर जीवित नहीं रह सकता, उसी प्रकार मेरी आँखोंके सामने आकर अब तुम जीवित नहीं छूट सकोगे'

maccakṣu-viṣayaṁ prāpto na tvaṁ mādhava mokṣyase | siṁhasya viṣayaṁ prāpto yathā kṣudra-mṛgas tathā ||

قال سانجيا: «يا ماذافا، وقد صرتَ الآن في مدى بصري فلن تفلت حيّاً. كما أن غزالاً حقيراً إذا وقع في نظر الأسد لا ينجو، كذلك أنت—وقد جئتَ أمامي—لن تُستبقى.»

मत्-चक्षु-विषयम्the range/object of my sight
मत्-चक्षु-विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत् + चक्षुस् + विषय
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving come/attained
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + आप् (प्राप्त)
FormPast (perfective), Singular, Masculine, Nominative
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
माधवO Mādhava
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
मोक्ष्यसेyou will be released/escape
मोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootमुच्
FormFuture, Second, Singular, Atmanepada
सिंहस्यof a lion
सिंहस्य:
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Genitive, Singular
विषयम्the range/object (of sight)
विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving come/attained
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + आप् (प्राप्त)
FormPast (perfective), Singular, Masculine, Nominative
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
क्षुद्र-मृगःa small/mean deer (petty animal)
क्षुद्र-मृगः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुद्र + मृग
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse illustrates how, in war, arrogance and the predator-prey mentality can override ethical restraint: the speaker frames killing as inevitable once the opponent is ‘within range,’ revealing the moral danger of pride and dehumanizing comparison.

A warrior issues a direct threat to “Mādhava,” declaring that since he has come into his line of sight he will not escape, using the simile of a small deer caught in a lion’s gaze to emphasize presumed certainty of victory.