Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

कर्ण: प्राच्छादयत्‌ क्रुद्धों भीमं सायकवृष्टिभि: । क्रोधमें भरे हुए कर्णने अपने बाणोंकी वर्षासे भीमसेनको उसी प्रकार आच्छादित कर दिया, जैसे बादल जलकी धाराओंसे पर्वतको ढक देता है

sañjaya uvāca | karṇaḥ prācchādayat kruddho bhīmaṃ sāyakavṛṣṭibhiḥ |

قال سنجيا: وقد استبدّ الغضب بكَرْنَة، غطّى بهيما بوابلٍ من السهام، فأغرقه كما يحجب السحابُ المثقلُ بالمطر جبلًا بسيلٍ منهمر. ويُبرز المشهد كيف تُحوِّل الحِدّة في ساحة القتال البأسَ إلى قوةٍ لا تلين، تكاد تكون قوةً من قوى الطبيعة—جبّارة، لكنها محفوفةٌ بالخطر الأخلاقي حين تُساق بالغضب لا بضبط النفس.

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राच्छादयत्covered, concealed
प्राच्छादयत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छादय् (प्र-छादय्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (from √क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
सायकवृष्टिभिःwith showers of arrows
सायकवृष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक-वृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
B
Bhīma (Bhīmasena)
A
arrows (sāyaka)

Educational Q&A

The verse highlights the destructive momentum of krodha (wrath): when anger governs action, skill becomes an overwhelming force. In the Mahābhārata’s ethical lens, martial excellence is not praised in isolation; it is weighed against inner restraint and the moral quality of one’s intent.

Sañjaya describes Karṇa, furious in the thick of battle, unleashing such a dense volley of arrows that Bhīma is ‘covered’ by them—an image likened to a mountain being hidden by sheets of rain from a cloud.