Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

क्षुरप्रेण धनुश्छित्त्वा ननाद परवीरहा । भरतनन्दन! तब शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले महाबाहु भीमसेनने क्षुरप्रके द्वारा सूतपुत्रके धनुषको काटकर बड़े जोरसे गर्जना की

kṣurapreṇa dhanuś chittvā nanāda paravīrahā | bharatanandana! tataḥ śatruvīrāṇāṃ saṃhāra-karaṇe mahābāhur bhīmasenaḥ kṣurapreṇa sūtaputrasya dhanuṣo chittvā mahāśabdena nanāda |

قال سانجيا: لما قطع القوس بسهمٍ ذي نصلٍ كالموسى، زأر قاتلُ أبطالِ الأعداء. يا فخرَ آلِ بهاراتا! عندئذٍ إنَّ بهيماسينا عظيمَ الساعدين، الساعي دائمًا إلى إفناء أبطال الخصوم، قد بتر قوسَ ابنِ السوتا بسهمٍ ذي حدٍّ قاطع، وأطلق صيحةً مدوّية.

क्षुरप्रेणwith a razor-headed arrow
क्षुरप्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुरप्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
ननादroared / sounded
ननाद:
TypeVerb
Rootनद्
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
Karta
TypeNoun
Rootपरवीरहन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'Bharatanandana')
B
Bhīmasena (Bhīma)
S
Sūtaputra (Karṇa, by epithet)
B
Bow (dhanuḥ)
R
Razor-headed arrow (kṣurapra)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in its stark form: disciplined martial skill used decisively in battle, coupled with the warrior’s public assertion of resolve. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s tension—duty-bound combat can be righteous in context, yet remains fearsome and destructive.

In Sañjaya’s report to Dhṛtarāṣṭra, Bhīma uses a kṣurapra arrow to sever the bow of the 'sūtaputra' (commonly Karṇa). After disabling the opponent’s weapon, Bhīma roars loudly, signaling dominance and intensifying the battlefield’s momentum.