Previous Verse

Shloka 11463

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

कर्णो भीमादपायासीद्‌ू रथेन महता द्रुतम्‌ भीमसेनने कर्णके धनुषको तो पहलेसे ही तोड़ दिया था। इसीलिये वह धनंजयके बाणोंसे घायल हो भीमसेनको छोड़कर अपने विशाल रथके द्वारा तुरंत ही वहाँसे दूर हट गया

sañjaya uvāca | karṇo bhīmād apāyāsīd rathena mahatā drutam |

قال سانجيا: انسحب كارنا سريعًا عن بهيما، منطلقًا بعجلته العظيمة بأقصى سرعة. إذ كان بهيماسينا قد كسر قوسه من قبل، وكان هو أيضًا مجروحًا بسهام دهنانجايا، فاختار أن يفكّ الاشتباك بدل أن يصرّ على قتالٍ منقوص العُدّة—وهو تراجعٌ تكتيكي يوافق خُلُق ساحة الحرب حين تتعطّل وسائل القتال.

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमात्from Bhima
भीमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Ablative, Singular
अपायासीत्went away, withdrew
अपायासीत्:
TypeVerb
Rootअप + या
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat, huge
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
B
Bhima (Bhimasena)
D
Dhananjaya (Arjuna)
C
chariot (ratha)
B
bow (dhanus, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights a pragmatic aspect of kshatriya conduct: courage is not mere stubbornness. When one’s weaponry is disabled and one is wounded, withdrawing to preserve life and regroup can be consistent with battlefield dharma, especially when continuing would be futile or strategically harmful.

During the fighting, Bhima has already broken Karna’s bow, and Arjuna’s arrows have wounded him. In that weakened state, Karna leaves Bhima and rapidly drives away in his large chariot.