Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

अगाथबुद्धिर्गाड्िय: क्षितौ सुरगुरो: सम: । त्याजित: समरे प्राणांस्तस्माद्‌ युद्ध हि निष्ठरम्‌,“जो विशेषत: राजा युधिष्ठिरके और हमारे हितमें तत्पर रहते थे, वे बृहस्पतिके समान अगाध बुद्धिवाले महातेजस्वी गंगानन्दन भीष्म भी न्याय अथवा अन्यायसे मारे जाकर समरभूमिमें सो रहे हैं और प्राणत्यागकी परिस्थितिमें डाल दिये गये हैं। इसीसे कहना पड़ता है कि युद्ध अत्यन्त निष्ठुर कर्म है”

agāthabuddhir gāṅgeyaḥ kṣitau suraguroḥ samaḥ | tyājitaḥ samare prāṇāṁs tasmād yuddha hi niṣṭhuram ||

قال سنجيا: «حتى بهيشما، ابن الغانغا—ذو عقلٍ لا قرار له، مساوٍ لبرِهَسْبَتي مُعلّم الآلهة—يرقد على الأرض، وقد سيق في المعركة إلى حدّ التخلي عن حياته. لذلك لا بد أن يُقال: إن الحرب فعلٌ شديد القسوة حقًّا.»

अगाधबुद्धिःone whose intellect is unfathomable
अगाधबुद्धिः:
Karta
TypeAdjective
Rootअगाधबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
गाङ्गेयःGāṅgeya (Bhīṣma, son of Gaṅgā)
गाङ्गेयः:
Karta
TypeNoun
Rootगाङ्गेय
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, Locative, Singular
सुरगुरोःof the gods' preceptor (Bṛhaspati)
सुरगुरोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुरगुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
समःequal (to)
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
त्याजितःhaving been caused to abandon / having been cast down
त्याजितः:
Karta
TypeVerb
Rootत्याजित
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, णिच् + क्त (causative past passive participle), त्यज्
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
प्राणान्life-breaths; lives
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतद्
युद्धम्war
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
निष्ठुरम्cruel; harsh
निष्ठुरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootनिष्ठुर
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
G
Gaṅgā
B
Bṛhaspati

Educational Q&A

The verse underscores the ethical horror of war: even the wisest and most venerable—Bhīṣma, likened to Bṛhaspati—can be reduced to helpless suffering on the battlefield. This becomes evidence that war, whatever its justifications, is intrinsically ruthless and morally devastating.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma (Gāṅgeya), renowned for wisdom and greatness, has been struck down and lies on the ground, brought to the brink of death. From this spectacle he draws the conclusion that warfare is exceedingly cruel.