अन्धकार-रजःसंमूढे रणाङ्गणे प्रदीपप्रकाशः | Illumination of the Army in Darkness and Dust
दृष्टवा विनिहतान् पुत्रांस्तव राजनमहारथान् । अश्रुपूर्णमुख: कर्ण क्षत्तु: सस्मार तद् वच:,राजन्! आपके महारथी पुत्रोंको इस प्रकार मारा गया देख कर्णके मुखपर आँसुओंकी धारा बह चली। उस समय उसे विदुरजीकी कही हुई बात याद आयी
dṛṣṭvā vinihatān putrāṁs tava rājan mahārathān | aśrupūrṇamukhaḥ karṇaḥ kṣattuḥ sasmāra tad vacaḥ ||
قال سنجيا: أيها الملك، لما رأى كارنا أبناءك—أولئك الفرسان العظام على العجلات—قد قُتلوا على هذا النحو، امتلأ وجهه بالدموع. وفي تلك اللحظة تذكّر كلمات فيدورا، مستشار الملك، التي قالها من قبل؛ كأن إنذار الدارما الذي تجاهله يومًا عاد الآن بقوة القدر وسط خراب الحرب.
संजय उवाच
Ignored ethical counsel returns as lived consequence: when adharma-driven choices culminate in destruction, even the hardened warrior is forced into remembrance and remorse, highlighting the moral weight of wise advice (Vidura) and the inevitability of karmic outcomes.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, seeing the king’s great warrior-sons slain, is overwhelmed with tears and recalls Vidura’s earlier warning—an emotional turning point framed by the catastrophic losses of the war.