अक्षैश्व बहुधा भग्नैरीषादण्डकबन्धुरै: । कुण्जरैर्मथितैश्वापि ध्वजैश्व विनिपातितैः
akṣaiś ca bahudhā bhagnair īṣādaṇḍaka-bandhuraiḥ | kuñjarair mathitaiś cāpi dhvajaiś ca vinipātitaiḥ ||
قال سانجيا: «كانت الساحة مبعثرةً على وجوه شتّى—بعرباتٍ تكسّرت محاورها، وبنيرٍ وأعمدةِ جرٍّ تحطّمت، وبفيلةٍ سُحقت ومُزّقت، وبراياتٍ وألويةٍ أُسقطت. وهكذا غدت علامات الزهو والسلطان حطامًا وسط عنف الحرب الذي لا ينقطع.»
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of martial glory: the very emblems of power—chariots, elephants, and banners—are shown broken and cast down. It invites reflection on the impermanence of worldly might and the grave cost of adharma-driven conflict.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the aftermath and intensity of battle: chariot parts are shattered, elephants are mangled, and standards have fallen, conveying a battlefield overwhelmed by ruin and heavy fighting.