सादिनश्वैव तान् सर्वान् दस्यूनपि च सर्वशः । उन्होंने रथसेना और गजसेनाका तथा उन समस्त घुड़सवारों एवं लुटेरे म्लेच्छोंका भी सब प्रकारसे संहार कर डाला
sādināś caiva tān sarvān dasyūn api ca sarvaśaḥ |
قال سنجيا: لقد أفناهم جميعًا إفناءً تامًّا—مع فرسان الخيل وجند العجلات وجند الفيلة—وبكل وجه، حتى أولئك المليتشا الذين كانوا كقطاع الطرق والناهِبين. وتُبرز الآية شمولَ عنفِ ساحة القتال، حيث لا تُمحى الجيوش النظامية وحدها، بل تُجرف معها أيضًا عصابات الافتراس في المدّ نفسه من الفناء.
संजय उवाच
The verse highlights the indiscriminate and comprehensive nature of wartime destruction: once battle is fully unleashed, even lawless marauders (dasyus) and formal military units alike are consumed. Ethically, it points to how adharma-driven predation and organized warfare converge in the same catastrophic outcome.
Sanjaya reports that the combatant being described has annihilated all those forces—specifically including the cavalry—and has also completely slain the dasyus (marauding, bandit-like fighters), indicating a sweeping rout and total devastation on that front.