Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

चतुरक्षतुरो वाहांश्षतुर्भि: परमेषुभि:

caturakṣaturo vāhāṃś caturbhiḥ parameṣubhiḥ

قال سانجيا: وبأربعِ سهامٍ عُليا صرعَ أربعةَ خيولٍ، كلَّ واحدٍ بسهمٍ واحد—مهارةٌ دقيقةٌ قاسية، تُظهر كيف يمكن للإتقان، في أخلاق الحرب، أن يغدو أداةَ هلاكٍ سريع حين يكون الدَّرما قد غُيِّب تحت مطالب القتال.

चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Accusative, Plural
अक्षतुरःaxle/axletree (axle-pins) (as read in the given text)
अक्षतुरः:
Karma
TypeNoun
Rootअक्षतुर
FormMasculine, Accusative, Plural
वाहान्horses/draught-animals
वाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Accusative, Plural
चतुर्भिःwith four
चतुर्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
परमेषुभिःwith supreme arrows (as read in the given text)
परमेषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपरमेषु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
H
horses
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights the terrifying efficiency of martial expertise: in war, technical brilliance can rapidly end lives. Ethically, it invites reflection on how skill, when yoked to conflict, serves destruction unless guided by restraint and dharma.

Sanjaya reports a battlefield feat: a warrior uses four excellent arrows to strike down four horses (the chariot’s team), likely to disable an opponent’s mobility and turn the tide in close combat.