Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

आससाद रणे भोजं प्रतिमानं धनुष्मताम्‌ । तदनन्तर सात्यकि विधिपूर्वक सजाये गये तेज घोड़ोंवाले रथके द्वारा रणभूमिमें धनुर्धरोंके आदर्शभूत कृतवर्माके पास जा पहुँचे

sañjaya uvāca | āsasāda raṇe bhojaṃ pratimānaṃ dhanuṣmatām | tadanantaraṃ sātyakiḥ vidhipūrvaka-sajjīkṛta-teja-ghoḍa-vāhana-rathena raṇabhūmau dhanuṣ-dharāṇām ādarśa-bhūtaṃ kṛtavarmāṇaṃ samupāgamat |

قال سانجيا: في غمار القتال دنا ساتياكي من بوجا (كريتافَرما)، وهو المِعيار بين الرماة. ثم ما لبث أن بلغ كريتافَرما في ساحة الحرب على مركبة أُعِدّت على وجهها، تجرّها خيل سريعة قوية.

आससादreached, approached
आससाद:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (narrative past), 3, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
भोजम्the Bhoja (Kṛtavarman)
भोजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभोज
Formmasculine, accusative, singular
प्रतिमानम्the standard, exemplar
प्रतिमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिमान
Formmasculine, accusative, singular
धनुष्मताम्of the bowmen
धनुष्मताम्:
TypeNoun
Rootधनुष्मत्
Formmasculine, genitive, plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Satyaki (Yuyudhana)
K
Kritavarma (Bhoja)
B
battlefield
C
chariot
H
horses
B
bow (as the emblem of archers)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined action in warfare: even amid violent conflict, a warrior proceeds with order and preparedness (vidhipūrvakam), suggesting that duty and conduct—how one fights—remain ethically significant.

Satyaki advances on the battlefield and reaches Kṛtavarmā (called Bhoja), who is praised as an exemplar among archers. The scene sets up a direct confrontation between notable warriors.