Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

यदस्त्रमस्यति द्रोणस्तदेवास्यति सात्यकि:

yad astram asyati droṇas tad evāsyati sātyakiḥ

قال سانجيا: «أيَّ سلاحٍ يقذفه درونا، يقذفه ساتياكي بعينه ردًّا عليه—يضاهيه ضربةً بضربة في تبادلٍ ضارٍ. ويُبرز المشهد تكافؤ المهارة المنضبطة في القتال؛ فالإتقان لا يُعرف بالإفراط، بل بالردّ الموزون الموافق.»

यत्which (weapon/that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon, missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्यतिhurls, casts
अस्यति:
TypeVerb
Rootअस् (क्षेपणे)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (same)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, just, exactly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अस्यतिhurls, casts
अस्यति:
TypeVerb
Rootअस् (क्षेपणे)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
S
Sātyaki

Educational Q&A

The verse highlights disciplined equivalence in action: true mastery in conflict can appear as a precise, proportionate response—meeting force with fitting counterforce rather than uncontrolled aggression.

Sañjaya reports a direct duel-like exchange in which Droṇa launches weapons and Sātyaki immediately answers with the same kind of weapon, demonstrating that Sātyaki can match Droṇa’s martial prowess.